Збільшуємо трафік за рахунок перекладу сайту


    Коротко про результати

    Регіон: Україна.

    Результат: Збільшення трафіку на ~ 20%

    Середній термін реалізації: 1-2 місяці


    Багатомовність сайту підвищує кількість відвідувачів в рази. Переклад вашого ресурсу на інші мови сприяє розширенню цільової аудиторії, як результат – зростання ефективності і рентабельність проекту.

    Кейс №1

    Тематика: Комплектуючі для ноутбуків і комп’ютерів

    CMS: Хорошоп

    Термін реалізації: 1 місяць.

    Результат: Збільшення трафіку на 20%

    переклад сайту на українську

    Кейс №2

    Тематика: Дитячі товари

    CMS: OpenCart

    Термін реалізації: 2 місяці.

    Результат: Збільшення трафіку на 16%

    перевод сайта на українську мову

    Кейс №3

    Тематика: Дитячі товари

    CMS: Хорошоп

    Термін реалізації: 2 місяці.

    Результат: Збільшення трафіку на 24%

    переклад сайту на українську версію

    Кейс №4

    Тематика: Декор і меблі

    Термін реалізації: 1 місяць.

    Результат: Збільшення трафіку на 22%

    переклад сайту на українську для збільшення трафіку


    Багатомовність на сайті – потенційний успіх

    Більшість інтернет-ресурсів України відносяться як до російськомовного сегменту так і до україномовного. Впровадження на сайт другої локалізації та перекладу на українську мову дозволяє вигідно конкурувати в мережі. Так вдасться швидше отримати позитивну динаміку підвищення трафіку і конверсії сайту, окупити інвестиції.

    І тут виникає резонне питання – чому більшість українських інтернет-магазинів досі відмовляються від перекладу, як оптимального способу підвищення трафіку? Стереотипне мислення і боязнь понести збиток – головні причини.

    Детально про побоювання

    Що зупиняє власників отримати багатомовність сайту?

    1. Великі капіталовкладення в розробку і впровадження функціоналу. Помилково вважати, що українська версія інтернет-ресурсу – це ще одна його копія, але на іншій мові. На сайт досить просто впровадити другу локалізацію, а не переробляти його з нуля. Для цього в популярних CMS створено безліч допоміжних модулів. Витрати будуть тільки на придбання модуля і роботу програміста (послуги з установки, налаштування модуля). До того ж, для всіх популярних CMS вже давно є модулі і плагіни, які допоможуть автоматизувати процес впровадження другої мовної версії на Ваш сайт.
    2. Переклад контенту. Витрати неминучі, але їх можна оптимізувати. Коли на сайті сторінок багато, зручно переводити їх частинами по затребуваності. Спочатку мета-теги, шаблони заголовків, потім проаналізувати, яким товарам притаманна висока частотність на обраній мові і вже зайнятися перекладом інформації про них. Поступове впровадження багатомовності в контент підвищує трафік, відповідно, зростає прибуток сайту, вивільняється фінансовий ресурс для подальших перекладів. Повільний, але впевнений рух до мети. Переклад вже готового сайту з контентом набагато вигідніше розробки ресурсу з нуля.
    3. Ілюзорність результату. Власники просто не бачать сенсу в перекладі інтернет-магазину на українську мову. А даремно! Друга локалізація відразу потягне за собою збільшення продажів, передумовами до чого стане розширення цільової аудиторії і зростання кількості показів потрібного ресурсу в пошуковій видачі.

    Ще один вагомий аргумент – закон України №5670-д, згідно з яким всі інтернет-ресурси компаній, зареєстрованих в Україні, повинні мати україномовну версію. Ця норма буде запроваджена вже через півтора роки з моменту вступу закону в силу.

    А Вы хотите также?

    Заполните заявку и наши менеджеры оперативно свяжутся с Вами!