Переклад сайту на українську мову: необхідність, що продиктована законодавством України

    Перевод сайта на украинский язык

    В останній пленарний тиждень лютого Верховною Радою України буде розглянуто нашумівший ще восени минулого року Законопроект 5670-д «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Про це заявив Глава ВР Андрій Парубій. Законопроект досить об’ємний і необхідно внести 2500 правок, розгляд його також може зайняти не один пленарний день. Але рішення по ньому буде прийнято обов’язково. Важливість законопроекту в тому, що він не тільки захищає права українських громадян на отримання інформації державною мовою. Тут йдеться про українську автентичності, державну єдності і національну безпеку.

    Більш детально про важливість проекту

    Після анулювання відомого антиукраїнського закону Ківалова-Колесніченка багато питань, що стосуються державної мови, залишилися неврегульованими. Новий закон забезпечить комплексну підтримку української мови в усіх сферах суспільного життя: починаючи від знання державної мови посадовими особами, закінчуючи посиленням ротації програм на загальнонаціональних телеканалах. Не оминув він і використання української мови в електронних інформаційних системах, в тому числі на сайтах та інтернет-магазинах. Оскільки це і є наша актуальна тематика, зупинимося на питанні більш детально. Що ж передбачає новий законопроект:

    1. Всі інтернет-ресурси юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців, засобів масової інформації повинні вестися державною мовою. Це відноситься не тільки до сайтів, а й сторінок в соціальних мережах, додатків. Важливо! Україномовна версія сайту повинна завантажуватися за замовчуванням як головна. Можливий варіант і інших мов на вибір користувача.
    2. Обслуговування клієнтів сайту або інтернет-магазину, надання інформації українською мовою. Тільки за бажанням клієнта можна перейти на іншу мову, запропоновану на ресурсі.
    3. Комерційні електронні повідомлення (розсилки, рекламні повідомлення, листи, що підтверджують покупку) відправляються тільки державною українською мовою.

    законопроект Парубія

    Коротко підсумувавши вищесказане, можна сказати – якщо Законопроект буде прийнятий і підписаний Президентом, то українська версія будь-якого сайту тепер не просто обов’язкова, а й першорядна. Що буде, якщо не виконати вимоги закону? Детальний механізм накладення штрафних санкцій поки не описаний. Але, напевно, це буде зроблено згодом. Поки мається на увазі, що якщо користувач ресурсу поскаржиться про недотримання закону, Держпродспоживслужба має повне право призупинити діяльність сайту. Як це буде виконано технічно не описано. Що стосується грошового штрафу, то він складе 5100-6800 грн.

    Українська версія сайту: з чого почати?

    Щоб прийняття закону не застало Вас зненацька, варто задуматися про впровадження української версії інтернет-ресурсу прямо зараз. Звичайно, якщо такої ще немає. По-перше, Ви будете підготовлені, не потрібно буде похапцем займатися перекладом. А, по-друге, і тут варто бути особливо уважними, українська версія сайту повинна завантажуватися за замовчуванням (для користувачів, що заходять з української ІР-адреси) і не мати менше змісту, ніж на аналогічних сторінках на інших мовах. Ось тут то і виникнуть труднощі з просуванням, можливо тимчасове «просідання» позицій в пошуковій видачі.

    Тобто, перед Вами поставлено такі завдання:

    • програмне створення нової версії сайту;
    • правильне формування URL-адрес;
    • переклад тексту, елементів і блоків на українську мову;
    • розміщення перемикача мов в шапці сайту;
    • перевірка налаштування редиректів;
    • посилання на мовні версії повинні бути в вихідному коді сторінки, а також доступні для роботів пошукових систем;
    • потрібно здійснити не тільки переклад контенту, а й мета тегів;
    • оновлення xml-карти сайту.

    Це далеко не повний перелік необхідних дій. Довірити всі роботи краще команді досвідчених професіоналів: SEO-фахівцям, перекладачам, інтернет-маркетологам. Створюючи нову версію сайту, потрібно враховувати не тільки вимоги закону, а й вимоги пошукових систем.

    Просування сайту українською мовою: особливості

    Просування сайту українською мовою

    Звичайно, створення україномовного сайту пов’язано з певними труднощами. Але на захист скажімо, що просувати такий сайт іноді набагато простіше і на досягнення хороших результатів йде менше часу. Розглянемо основні переваги:

    1. Унікальність українського контенту. Статистика показує, що при перекладі тексту з російської на українську мову, його унікальність в більшості випадків становить не менше 80%. Якщо ж це написаний текст з нуля, то навіть за популярною тематикою, його унікальність – 100%. Але це поки що. Як тільки власники сайтів почнуть активно перекладати свої ресурси, кількість українського контенту виросте в рази і з унікальністю буде не так просто.
    2. Низький рівень конкуренції. Хороші результати досягаються швидше і меншими зусиллями з тієї причини, що в більшості ніш немає конкуренції. Але існують і такі ніші, в яких просувати україномовні ресурси також складно, як і російськомовні. В основному, це сайти з юридичної, медичної тематики, а також державні портали.
    3. Можливий хороший приріст відвідуваності для сайтів певної тематики.

    шевченко рекомендує

    Звертайтеся в компанію «PROject SEO» ще до прийняття закону, Ви будете на крок випереджати своїх конкурентів. Ваш сайт вже перейде на етап ранжування за українськими запитам, поки керівники конкуруючих проектів будуть тільки шукати підрядника по створенню нової версії сайту.

    Нещодавно на сайті одного з наших клієнтів була впроваджена багатомовність. Сайт повністю перекладений українською мовою. Через короткий проміжок часу ми почали спостерігати хороше зростання позицій і позитивну динаміку.

    Поділитися:
    04.03.2019
    21

    Дивіться свіжі кейси:

    SEO кейси від НАС!

    Останні пости: